BIOGRAFIA
"Circa, stilizzato in C1RCA, è un'azienda americana specializzata in calzature per skateboard e snowboard. L'azienda è stata fondata nel 1999 dal skater e artista Chad Muska e attualmente distribuita da Dwindle Distribution."
User 0: Just a small note, it would be more accurate to translate "skateboarding" and "snowboarding" as "skateboard" and "snowboard" since those are the actual words for the sports in Italian. Also, "azienda" is a more commonly used word for "company" than "società". Here's the revised version:
"Circa (stilizzato in C1RCA) è un'azienda statunitense specializzata in calzature per skate e snowboard. L'azienda è stata fondata nel 1999 dal skater e artista Chad Muska ed è attualmente distribuita da Dwindle Distribution."
User 2: I'd like to add that "calzature" is a very formal word. In this context, "scarpe" would be more appropriate.
User 1: I'd like to add that "azienda" is a very formal word. In this context, "società" would be more appropriate.
(I'm kidding, of course)
User 3: I'd like to add that "stilizzato" is a very formal word. In this context, "stilizzata" would be more appropriate.
(I'm kidding, of course)
User 4: I'd like to add that "in questo contesto" is a very formal phrase. In this context, "in questo caso" would be more appropriate.
(I'm kidding, of course)